• dico des dramavores

    Dictionnaire: J’ai essayé de le faire tel que moi néophyte, je l’avais compris donc il y aura forcément des imperfections et n'hésitez pas dans les commentaires a l’étoffer.

     

     

    Blog :

    Une sorte de site internet tenue part des particuliers( dans le sens « non professionnel »)

    Eklablogue : 

    L’endroit où se situe ce blogue, Religieuse AuKimchi

    en haut a gauche vous pouvez vous y inscrire cela vous permet d’être reconnu et donc des interactions simplifié avec les fansub. 

    Pour expliquer autrement Eklablogue 

    c’est un peu comme un immeuble dans une rue. Et le blog est un des nombreux appartement très cosy dans cette immeuble. 

    Actuellement vous êtes a l’interphone en bas mais si vous voulez être réellement dans l’appartement vous devez passer le gardient en bas et donc vous inscrire.

    Dogaru: 

    Site qui références les Dramas et film asiatique. 

    Et où vous pouvez trouver les fansub qui ont prit les projets (nom donné au dramas et film a traduire).

    Pour continuer sur l’explication autrement vu dans l’explication d’Eklablogue.

    Dogaru c’est l’annuaire des different immeuble et appartement et de leurs contenu.

    Discord 

    Sorte de site pour discuter entre autre

    Team

    Nom bien francais lol pour designer les équipes de personnes qui traduise encode…    

    Time

     je pense qu ils s'occupe de mettre les sous titre en meme temps que les bouche disent les vo

    Traduction

    Réécriture en francais!( ou autre) ou des sous titrages.

    Chek

    Contrôle que tout est bien placé

    Edit

     

    Encodage

     j

    Fansub

    Des sous-titrage réalisé par des fans et non des professionnels.

    Partenaire/ partenariat

     

    Hardsub / softsub:

    En faite c’est comment sont les sous titrage ( nommer Sub) part rapport à la video ( nommer en général Raw).

     Hardsub, le soustitrage est avec la video, non séparable.

     Softsub vous avez deux fichiers , l’un pour les Raw( video mais vous vous en souveniez) l’autre pour les sous titrage.

    Softsub mode d’emplois

    Vous devez nommer de manière totalement identique le fichier video( Raw) et le fichier sub (sous titrage) et les ranger dans le même dossier . 

    Une application vlc vous les réunira a la lecture 

    ex 

    qui fonctionne 

    Tarte Au Fraise S1 E01.mp4  et Tarte Au Fraise S1 E01.jpeg 

    alors que 

    Tarte Au Fraise S1 E01.mp4 et Tarte Au framboise S1 E01.jpeg 

    même si les tarte sont presque pareil elles sont différente donc ça ne marche pas

    VOSTFR

    Contraction de Version Original Sous Titré Francais., donc cela explique que les mots dit dans une autre langue sont écris en français 

    Raw

    C’est tout simplement l’autre nom des fichiers video

    Original Sound Track

    Music original de film ,dramas.

    Ost

    Abrèvation de Original Sound Track . Musique de dramas et de film

    Dramas

    Nom des series réalisée en Asie .

    Dramas ou TWDrama

    Dramas ( donc pour ceux qui ont suivi, serie asiatique) réalisé par les Taiwanais.

    Kdramas

    Dramas ( donc pour ceux qui ont suivi, série asiatique) réalisé par les Coréen 

    ( parce que coréen s’écrit Korean en anglais d’où Kpop pour leur music ).

    Cdramas

    Dramas ( donc pour ceux qui ont suivi, serie asiatique) réalisé par les Chinois.

    JDramas / Diorama / terni dorama

    Dramas ( donc pour ceux qui ont suivi, série asiatique) réalisé par les Japonais.

    Lakhorn

    Dramas ( donc pour ceux qui ont suivi, série asiatique) réalisé par les Thailandais.

    BL / yaoi / men’s love

    BL pour Boy’s Lover , 

    histoire d’amour de garçon réalisé a l’origine pour un public féminin. 

    Men’s Love, 

    Histoire d’amour d’homme réalisé a l’origine pour un public masculin.

    GL / Yuri

    GL 

    pour Girl Lover , histoire d’amour féminine 

    Bromance

    Contraction des mots Brother et Romance.

    Histoire d’amitié très forte entre homme, sans que ça devienne un couple.

    Spoiler

    Dévoiler une part du suspense ou de l’histoire. Ex  dans 6eme sens de Night Shamallan en faite ( NON Je rigole, je ne le vous spoili pas.)

    La politesse

    Liste non exhaustive( vous pouvez en trouver d’autre), évidement, 

    Bonjour, Bonsoir, Bonne Apres Midi, Bonne nuit, Bon Weeck end    

    mais aussi 

    Coucou, Salut, Salutation distinguée, Hugue.   

    Sont accepter aussi 

    Hello Hy Ciao….      

    Ensuite les mots magiques n’ont pas changé depuis l’enfance, 

    S’il vous plait, pleaaaaassssssseeee( pour les inconditionnel de Leon)    

     

    et tout les synonyme de 

    Merci. 

    Ex :

    Avé ho déesse merveilleuses dont les Magic doigts ont effleuré tel un papillon des clavier pour traduire ces dramas je me prosterne a vos pieds. 


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :